Nicolas Bernard

Nicolas Bernard Guérisseur. Empathe. Trilingue. Maître Enseignant Reiki Usui & LaHoChi. A votre écoute !!

22/06/2026

Que ce soit pour un soin énergétique, bien être, ou une initiation LaHoChi, votre cabinet SAED reste ouvert tout l'été... et nous sommes climatisés !

09/06/2026

La pensée de la semaine

En finir avec la souffrance — pas seulement en soignant ses symptômes mais en éradiquant sa cause première —, c'est précisément ce à quoi vise l'enseignement du Bouddha. [...] Il faut d'abord réaliser que la vraie cause de la souffrance ne se trouve pas à l'extérieur de soi, mais à l'intérieur. [...] C'est pourquoi la véritable pratique spirituelle consiste à s'occuper de son propre esprit. L'esprit est très puissant, il peut créer le bonheur comme le malheur, le paradis comme l'enfer. Si, à l'aide du Dharma, vous parvenez à éradiquer vos poisons intérieurs, rien d'extérieur ne pourra plus vous affecter négativement, mais tant que ces poisons resteront mêlés à votre esprit, vous ne trouverez nulle part au monde le bonheur que vous désirez.

NYOSHUL KHEN RINPOCHE (1932-1999)

📸: Derter (Ahinga Rufa), Parc national de Chitwan, Népal, 2019
_______________________________
Thought of the week

To end suffering—not only by relieving its symptoms but by eradicating its root cause—is precisely the aim of the Buddha's teaching. [...] We must first realize that the true cause of suffering is not outside, but inside. [...] That is why true spiritual practice consists of working on one's own mind.
The mind is very powerful. It can create happiness or suffering, heaven or hell. If, with the help of the Dharma, you manage to eliminate your inner poisons, nothing from outside will ever affect your happiness, but as long as those poisons remain in your mind, you will not find the happiness you seek anywhere in the world.

NYOSHUL KHEN RINPOCHE (1932-1999)

📸: Derter (Ahinga Rufa) Chitwan National park, Nepal, 2019

25/05/2026

« Lorsque j’ai réalisé les images d’Un voyage immobile, l’Himalaya vu d’un ermitage, je suis resté assis au même endroit pendant un an, comme si j’attendais la lumière. Mais je n’attendais rien et je n’avais pas le projet de réaliser un livre : je séjournais simplement dans mon ermitage pour effectuer une retraite. De l’aube au crépuscule, je contemplais un paysage sublime : la chaîne himalayenne se déployait majestueusement sous mes yeux. Parfois, une lumière impromptue embrasait quelques instants la scène qui s’offrait à mon regard émerveillé et je prenais quelques images. Les «moments magiques» qui constituent ce recueil, tous saisis de la terrasse de mon ermitage ou à quelques centaines de mètres de là, sont le fruit de cette « attente sans attente », de l’harmonie de la nature se mêlant à la félicité de la méditation. »

Matthieu Ricard - Carnets d'un moins errant, Allary Editions

📸: Arc en ciel au lever du jour en Himalays. Namo Buddha, 2006
________________________
" When I took the pictures for Motionless Journey: From a Hermitage in the Himalayas, I sat in the same place for a whole year, as if waiting for the light. But I was not waiting for anything, and I had no plans to make a book. I was simply staying in my hermitage on a retreat. From dawn to dusk, I looked out over a sublime landscape, the himalayas stretching out majestically beneath my gaze. A fugitive light sometimes briefly ignited the scene unfolding before my dazzled eyes, and I took a few pictures. The “magical moments” that make up this collection, all taken
from the terrace of my hermitage or within a few hundred yards of it, are the fruit of that “waiting without expectation,” of the harmony of nature mingling with the bliss of meditation."

Matthieu Ricard - Notebooks of a Wandering Monk, Allary Editions

📸: Rainbow at dawn in the Himalayas. Namo Buddha, 2006

12/05/2026

La pensée de la semaine

Ce que l'on perçoit n'est en soi ni beau ni laid. Laideur et beauté ne sont que des projections mentales. Aucun être ou objet ne possède par lui-même la faculté de nous rendre joyeux ou triste. C'est ainsi qu'une même personne peut plaire à certains et déplaire à d'autres. À nouveau, c'est l'esprit, et lui seul, qui en est la cause.

DILGO KHYENTSE RINPOCHE (1910-1991)
Dilgo Khyentse Rinpoche, Au Cœur de la compassion, Editions Padmakara, 1995, p. 128-9.

📸 : Lac prés de Juniong dans la province de Dzatchouka au Tibet oriental, à environ 4 000 m d’altitude. 2014.

__________________________
Thought of the week

A beautiful object has no intrinsic quality that is good for the mind, nor an ugly object any intrinsic power to harm it. Beautiful and ugly are just projections of the mind. The ability to cause happiness or suffering is not a property of the outer object itself. For example, the sight of a particular individual can cause happiness to one person and suffering to another. It is the mind that attributes such qualities to the perceived object.

DILGO KHYENTSE RINPOCHE (1910-1991)
Dilgo Khyentse Rinpoche, The Heart of Compassion, Shambhala 2007

📸 : Lake near Juniong in the province of Dzatchouka in eastern Tibet, at about 4,000 m above sea level. 2014

28/04/2026

Adresse

53 Rue Gabrielle DÉstrées
La Ville-aux-Dames
37700

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Nicolas Bernard publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Partager