27/04/2026
La séance de l'hôte
Petite fable analytique venue après une lecture en groupe d’un des séminaires de Lacan autour d'un texte de Freud de 1910, « Du sens opposé dans les mots primitifs ».
Il arrive en re**rd. Je suis son hôte depuis trois ans, il ne sait jamais lequel de nous deux reçoit l'autre.
Ce matin-là, il vient me remercier. Le mot tombe avant qu'il s'allonge, et je le laisse tomber avec lui. Il a, dit-il, beaucoup appris. Il parle d'un père qui le défendait de tout, et qu'il n'a jamais pu défendre. Il parle d'une mère qui le gâtait, et de ce qu'elle a gâté en lui. Il dit qu'il regrette son enfance, sans savoir s'il la pleure ou s'il la désire encore.
Puis ce lapsus : « j'ai loué cet appartement à ma sœur ». Silence. Il ne sait plus s'il le lui a pris ou donné. Moi non plus.
Le crépuscule entre dans la pièce, celui qui se lève, ou celui qui tombe ? Il dit : « c'est terrible ». Je ne relève pas le mot. Terrible : épouvantable, ou magnifique. Les deux, sans doute. C'est ce qu'il est venu déposer ici depuis le début.
Quand il se relève, il me serre la main avec une gratitude sacrée. Sacré : saint, ou maudit. La séance, ce jour-là, n'a pas tranché. Elle a seulement laissé entendre qu'aucune de ses phrases ne disait qu’une seule chose.
En 1910, Freud publie un bref article, « Du sens opposé dans les mots primitifs », à partir des travaux du philologue Carl Abel. Il y observe que les langues les plus anciennes possédaient des mots désignant simultanément une chose et son contraire , fort et faible, haut et profond, sacré et maudit. Il y voit une parenté avec le travail du rêve, où la contradiction n'existe pas et où chaque élément peut tenir lieu de son opposé. La linguistique a depuis nuancé Abel, mais la trouvaille reste : l'inconscient parle une langue où le « non » s'efface, et où chaque mot porte en lui sa propre antithèse.
Hook
In English, to cleave is to split and to cling. Every consulting room, perhaps, is built on words like that.
Cleaving
A short analytic fable, written after a Lacan seminar reading group, prompted by Freud's 1910 paper "The Antithetical Meaning of Primal Words."
She has been fast for three years. Fast as in quick, quick to speak, quick to laugh, quick to leave. Fast as in held, fixed to the same sentence, the same mother, the same Tuesday at eleven.
That morning, she tells me her marriage is finished. I do not ask which finished she means: completed, or ruined. She does not know either, and that is precisely why she has come.
She speaks of her husband. He has, she says, always sanctioned her ambitions. The word hangs in the air between us, approved or punished. She lets it hang. Then she adds that she has decided to cleave to him. Cleave: to cling, or to cut in two. She hears it as she says it, and a small laugh escapes her.
She tells me she has been dusting the house all weekend, adding a fine layer of order, or wiping one away, I cannot tell from her tone. She has weathered a great deal, she says. Weathered as in survived, weathered as in worn down. The light at the window is out: the lamps are off, the stars are showing.
Near the end, the slip: "I let him go." Let: allowed, or hindered. Did she release him, or hold him back? She looks at me. I say nothing. The session does not decide. It only lets the sentence stand, with both its faces turned toward her, the way Janus stands at every threshold including this one.
When she leaves, she says she is chuffed. In her North, that means pleased. In another North, it means the opposite. She knows this. She closes the door softly behind her, on both meanings at once.
In 1910, Freud published a short paper, "The Antithetical Meaning of Primal Words," drawing on the philologist Carl Abel. He noted that the oldest known languages contained words designating a thing and its opposite at once strong and weak, high and deep, sacred and accursed and that the dream-work knows no contradiction, gladly representing any element by its contrary. Linguistics has since qualified Abel; Benveniste, in 1956, dismantled most of his etymologies. But what Lacan retains is this: equivocity is not an archaic accident of language, it is the very logic of the signifier. English, with its cleave and its sanction*, its* fast and its chuffed*, keeps that logic alive in every consulting room.